率直に言って穴だけど

別名称一覧:
  • 率直に言って穴
  • 率直
  • It's still a hole
登録する別名称のNG投票を行う
更新日:
ミニ用語として報告
 
登録タグ一覧
疑われる誤訳・誤植セリフ
タグを編集する

コメント一覧

  • 古い順
  • 新着順
  • 末コメへ
1.名無しさん2016年04月14日 10時21分

マーシー・ロングのセリフの一つ、「I'll hand it to you, this place isn't awful. It's still a hole, but it could be worse.」の「It's still a hole」の誤訳…なのだが、状況がわからないと普通は訳しちまう系誤訳

holeには、穴,巣穴,穴のようにひどい家という意味がある。

2.名無しさん2016年04月14日 10時56分

結構頑張って訳している感はあるが大事な部分が見事に外れている素敵訳の一つ
まあサンクチュアリが廃墟かクレーターか分からなければこの辺が落としどころかもしれない
字面だけでも割とシュールなのでネタに使われることが多い

3.名無しさん2016年04月14日 11時06分

認めるわ。翻訳はそんなに悪くない。率直に言って穴だけど。

4.名無しさん2016年04月14日 17時22分

だが考えて欲しい
完全な訳で、ボロ屋だけど、なんて言われたら、
さらに彼女へのヘイトが溜まったいたのではなかろうか?

5.名無しさん2016年04月14日 17時34分

まだかろうじて家の意味があるボロ屋と呼ばれるより、家ですらない『穴』呼ばわりされた方がトサカに来るに決まっているのである

6.名無しさん2016年04月14日 18時31分

まぁ、意味的には穴みてぇな家だな、と言われてる点では変わってないので、どっちにしろヘイトは溜まっている

7.名無しさん2016年04月14日 19時55分
8.名無しさん2016年04月25日 20時09分

穴場みたいと解釈した私はほほう味な物言いをなどと浮かれていたが
率直に言って穴だったようだ

9.名無しさん2016年05月18日 17時54分
10.名無しさん2016年05月18日 18時05分

「率直に言ってフォトニック・レゾナンスチャンパーだけど」とかならまだ支持されたのだろうか

11.名無しさん2016年05月19日 17時40分

ニュアンスとしては「動物の巣」が近いだろうか。
実際、サンクチュアリの近くのレッドロケットには、穴を掘って襲ってくる動物が潜んでいる。

12.名無しさん2016年05月19日 17時53分
13.名無しさん2016年05月21日 15時38分
14.名無しさん2016年05月21日 15時43分

一応、なぜこういう誤訳が出てくるのかというと、ローカライズ担当者達にはストーリーを知らされずセリフのテキストだけ渡されるのでこういう事になってしまうのである。

15.名無しさん2016年06月05日 10時37分

穴には死角や盲点、不備、欠陥とかの意味もあるから、
不備はあっても最悪ではない、ってニュアンスは十分伝わる

16.名無しさん2016年07月01日 14時10分
17.名無しさん2016年07月13日 20時59分
18.名無しさん2016年12月06日 12時48分

マーシーが言った「率直に言って穴」という表現の意味するところを論ぜよ(2771年・連邦文化大学)

◆解答例
カートゥーンの世界の原始人たちは総じて、都合よく空いた洞穴に切り株のテーブル椅子、干し草のベッドを持ち込んで家としている。
そういった洞穴も、原始人が居付くまではただの穴だったわけであり、マーシーの言う「率直に言って穴」というのは、つまりその状態を表す言い回しだとも考えられる。

19.名無しさん2016年12月24日 06時46分

「洞窟」「穴だらけ」どれか1つでも誤訳度はグッと減っていたのに…。
連邦は某タムリエルより"穴"(Dungeon)が少ないのが仇になってしまった。

20.名無しさん2016年12月24日 13時31分

「穴」を「欠点が多い」という意味に受け取れば、文脈的にもさほど間違っていない気もする。

と言うか、ここを読むまではそう受け取っていた。

21.名無しさん2017年03月21日 19時13分

マーシーがしゃべってる背後にある家の壁が穴だらけだから、家に穴開いてるけどねって意味かと思ってた

22.名無しさん2017年03月22日 05時24分

率直に言って穴?ハハハ面白い事言うねロングさん。

それは沿岸のコテージの事だろ?

24.名無しさん2017年05月07日 02時19分
25.名無しさん2017年08月07日 20時48分

穴にしろボロ屋にしろ、マーシーマーシーできない111は多いだろう。

27.名無しさん2017年09月30日 21時13分

巣穴とか洞窟よりは穴ぐらのイメージじゃないだろか…

28.名無しさん2017年10月06日 01時22分
感想

穴場的な意味かと思ってた・・・。そうかケナされてたのか....おいゴルァ!

29.名無しさん2017年10月06日 08時41分

>>28
サンクチュアリの家々は内部から上をみると分かるけど穴だらけで避けにすらならない倒壊寸前の廃墟だからぶっちゃけて言うと

褒めれる所がないような家だけど住みやすくなってると褒めようとしてるって感じ

あのスタージェスですらサンクチュアリクエストクリア時に遠回しに穴だらけって言ってるし

111もガービー初来訪の否定台詞でただの廃墟じゃないか・・・(えぇ・・・こんな所に住むとかこいつら正気か?)って反応だし。
逆に111にそう言われてもなお平然と溢れでる前向きな想像力で言葉を返してくるガービーのバイタリティーが凄い。

30.名無しさん2017年10月14日 08時30分

テレポーター組み立て作業の為に滞在した数日間で、二度も誘拐事件が発生してその度に作業中断を強いられたサンクチュアリの治安は、確かに穴も同然である

31.名無しさん2017年10月14日 19時49分

こういう事を言う奴は建物の向こうから銃声が聞こえてくるハングマンズ・アリー
湿地帯のど真ん中で居住性最悪の上に、種族中最強格が襲ってくるマークウォーター建設現場
こういう所に住まわせてごめんなさいを言わせないと…

32.名無しさん2017年10月26日 19時09分
33.名無しさん2017年10月26日 21時24分

率直に言って竪穴式住居だけど、と直訳されるよりも
文学的で、率直に言って御褒美度が高い

ありがとうございます!ありがとうございます!!

34.名無しさん2017年12月02日 15時39分
35.名無しさん2018年04月10日 10時24分
感想

>>29
そこでキレない暢k・・・穏やかな性格が
ワイヤークリントレイダーガンナーとして生を終えるのに対し
ガービーさんに天下の副将軍の地位をもたらしたんだろうな

36.名無しさん2018年08月16日 07時40分
感想

奇妙な言い回しになっているものの元のセリフの意味するところは伝わってくる
適訳か誤訳かと聞かれれば後者だと思うが不思議と嫌いになれないフレーズ

37.名無しさん2018年08月16日 10時05分

「お見事ね。率直に言って穴だけど、それでも悪くないわ」
このセリフを言う時のマーシーは、彼女にしては珍しく微笑んでいる
連邦復興を半ば成し遂げ、サンクチュアリを発展させた将軍への彼女にしては最大級の賛辞なのである

ただ、将軍によっては、その言葉によって最大級に傷つき、将軍から総支配人になってしまうこともあるとは、
さすがのマーシーも予想できなかったに違いない

38.名無しさん2018年10月28日 12時18分
感想

Concierge世話人
「前にいたところは壁に空いた穴だったが」
と言っていたので、やはり他の方が言及されているように洞穴程度の、最低限寝られるくらいという認識だろうか

39.名無しさん2018年12月18日 11時31分
感想

アリの巣みたいな雑寝部屋を作られたらそりゃ穴とも言いたくなるだろう。

1685