伝説の死亡したフォグ・クロウラー

Far Harbor
別名称一覧:
  • Diseased fog crawler
  • 伝説の死亡したフォグクロウラー
  • 死亡したフォグクロウラー
  • 死亡したフォグ・クロウラー
登録する別名称のNG投票を行う
更新日:
ミニ用語として報告
お気に入り

コメント一覧

  • 古い順
  • 新着順
  • 末コメへ
15.名無しさん2020年11月02日 21時16分
感想

なんでこんな単語を誤訳するのか?とまで言うのなら、こんな誤訳をしてしまうくらい恐ろしい作業量とタイトな納期だったのかも知れない、というように人の事情を推し量るというのはそんなに難しいのだろうか
機械翻訳の方がマシって、人の手だからこそよかった部分もいくらでもあるだろうに

14.名無しさん2019年04月07日 06時42分
感想

本体は既に死んでいて、別の何かが体を操っていると思い、倒した後もしばらく警戒がとけなかった111もいるのでは…?

13.名無しさん2018年12月06日 18時16分
ネタ
12.名無しさん2017年05月07日 19時40分
10.名無しさん2016年08月17日 16時50分

地獄から帰ってきたくらいの解釈でも良いかも知れない

9.名無しさん2016年08月16日 14時46分

そりゃあ死んでいるのに生きているんだから伝説にもなるさ

8.名無しさん2016年08月16日 14時43分

マックスウェルの不思議なノートでおなじみの死んだライオンを彷彿とした人も居るんじゃなかろうか

6.名無しさん2016年08月16日 00時44分

文章だけ渡されるから「隠れた包み」のような誤訳はまだ擁護できる
しかしこれとか「過激な会話」は誤訳以前に単語から違っているのだが
機械翻訳のほうがまだマシではないか

5.名無しさん2016年08月15日 22時15分

"Diseased" =「発病した」
"Deceased" =「死亡した」

確かに字面も似ており、勘違いされることもなくはないが、
いくらなんでも酷い誤訳である。
やはり翻訳班はテキストしか渡されずに翻訳しているのであろうか。

4.名無しさん2016年08月15日 21時44分

さすがに某至高のオーバーロードほどではないが、伝説級というシステムと誤訳が合わさり大きなインパクトを与えてくれる。

3.名無しさん2016年08月15日 19時14分
2.名無しさん2016年08月15日 18時59分

初見でこの名前が与えるインパクトは凄まじく
出来れば前情報無しで出会いたいモンスターである。
本作誤訳ではトップクラスではなかろうか。

1.名無しさん2016年08月15日 16時23分

フォグ・クロウラー★付き亜種の1つ。

…『Legendary Diseased Fog Crawler』の誤訳で、意訳をすると『伝説の発病フォグ・クロウラー』なのだが、何故かこの誤訳のせいで、まるで○ッチのようなことになってしまってる。

ちなみに、上位固体なのだが、非伝説個体の「死亡したフォグ・クロウラー」となる固体はデータ上存在せず、IDからして「淡色のフォグ・クロウラー」が非伝説個体である。つまり、この固体が体が白いのは病気のためということになる

関連用語について
コメントを投稿する
3498



ページ上部に戻る