ダッチマン

別名称一覧:
  • オランダ人
  • Dutchman
  • “オランダ人”
更新日:
お気に入り

コメント一覧(12)

登録されている情報は2024年1月5日までの情報のみです。
  • 古い順
  • 新着順
  • 末コメへ
12.このコメントはNG投票で非表示になりました。
クリックして表示
11.名無しさん2016年07月20日 20時34分

ここにある貨物車には石灰岩のような岩が大量に積まれているので
近くにあるシケットエクスカーベーションズから切り出した物を輸送していたのかもしれない

10.名無しさん2016年07月01日 16時24分

状況からしてフェラルグールの群れにレールロードエージェントたちは飲み込まれたのだろうか
この手のを見ると他の組織と違い情報戦に強くとも戦闘ではヘビー以外はフェラルレイダー程度にすら正面からの戦闘では敗退するのだということを思い出させる

9.名無しさん2016年07月01日 13時08分

このダッチマンはコードネームなだけなので、本当にオランダ人なわけではない

8.名無しさん2016年05月26日 09時33分

”オランダ人”への指示内の小包は護衛対象を指す表現であるpackageの直訳であると思われる。

7.名無しさん2016年05月26日 09時05分

英語版での名称は「Dutchman」、直訳で「オランダ人」。
A9-51という人造人間の逃亡を手助けしていたらしいが、待ち伏せに遭ったらしく
ゲーム開始時時点ではベッドフォード駅の側で彼が死んでおり、
線路を挟んだ反対側でもう一人のレールロードエージェントが死んでいる。

6.名無しさん2016年03月12日 01時38分

ちなみに彼が受け取る手はずだった装備は「青い樽」にあると書かれてるが
実際は「青いドラ」に入っている
原文は「the blue barrel」なのでこの文そのものの訳として間違いではないが
実態を考えればこれも違うので”オランダ人”同様の誤訳である。

5.名無しさん2016年03月12日 01時04分

これはどちらかと言うとおそらく訳者か訳のコードが違う故の齟齬だと思われる。
恐らくはアイテム担当とキャラクター名担当で方針が違い、キャラクター名はカタカナ優先などのコードが入ったのだろう。
なおそこを徹底していないせいで苗字が二つ名状態になったのがSkyrimの一部の方々である。
まぁ、オランダ人=ダッチマンはわかるけど、コードネームであろうだけに死体の名前も"オランダ人"にして欲しかったものである

4.名無しさん2016年03月12日 00時48分

カタカナ英語のまま放置気味だったNVと違い
4は無理やりな日本語訳が多いもんだから
意味不明なワードが逆に増えてしまうという悪循環に・・・

3.名無しさん2016年03月08日 00時52分

序盤に来ると和訳時の表記ブレや会話内容についていけず頭が?になるかもしれない。
クエストをある程度進めるとここで誰が何をしようとしていたのかがわかるだろう。

2.名無しさん2016年03月06日 12時23分

駅長のターミナルに彼の正体を示唆する録音が残されている。
荷物は文字通りお荷物となってしまったようだ。

1.名無しさん2016年03月06日 12時04分

ベッドフォード駅にて死亡している人物。
所持品には「”オランダ人”への指示」なるMiscが含まれているが…

843



ページ上部に戻る