大量の薬品

別名称一覧:
  • Mass Chemical
  • マスケミカル
  • マス・ケミカル
登録する別名称のNG投票を行う
更新日:
ミニ用語として報告
  • 古い順
  • 新着順
1.名無しさん2016年02月23日 16時47分

ボストン市街にある建物。
内部にはその名の通り、大量の薬品が保管されている…訳ではない。
面食らったプレイヤーが目にするのは、壁に大書きされた「MASS. MEDICINE」の文字。
そう、「マサチューセッツ薬品」の省略形が、誤訳されただけなのであった。

2.名無しさん2016年02月24日 00時11分

所謂首都の国会議員系直訳である

3.名無しさん2016年04月05日 23時19分

>>2 それとはちょっと違い、元々の略語された言葉が偶然多いという単語と被った感じである。
マサチューセッツ薬品だと、人造人間と同じ理由で誤訳とみなされるので、正しい訳は、同じ意味のマスが入った「マス・ケミカル」あたりだろうか。

4.名無しさん2016年04月05日 23時39分

>>3
Synthは省略形が即ち正式名称とされているからそのまま固有名詞として扱うのが適当である一方、こちらはMASS.と省略形を表すピリオドが明示的に打たれている(壁の文字を見よ)から正式名称は「マサチューセッツ」である可能性が依然高く、そうであればその批判は当たらない。

5.名無しさん2016年04月14日 10時25分

>>4
だと良かったんだが、実際の翻訳データ上は「Mass Chemical」と省略形を表すピリオドが打たれてない。
大量の砂利と砂も同様で、「Mass Gravel & Sand

原文に省略形を表すピリオドが打たれていれば回避された誤訳でもある

6.名無しさん2016年04月15日 00時46分

マサチューセッツの名が忘れられ連邦(州)になってるウェイストランド人視点で見ればMassは分からずまさしく「大量の砂利と砂……?」となるのではないか
という事でむしろ名迷訳という新説を唱えてみる

8.名無しさん2016年04月22日 20時51分

ちなみに場所はBADTFL地方事務所FTして、そのまま南西方向に向かうとすぐ右手にある。
レンガ壁にデカデカとMASS.CHEMICALと書かれているので判るだろう。

9.名無しさん2017年03月05日 17時49分

屋上には固定でスナイパーライフルが落ちている。
Vault脱出直後に入手してもハードレシーバーと中距離スコープ付きなので
序盤で押さえておけばしばらく狙撃銃を更新する必要がなくなる。

10.名無しさん2017年04月29日 01時07分

薬品会社の廃墟のわりに薬物はあまり配置されていない。
「大量の薬品」の名に釣られて期待しながら探索すると肩透かしを食うことになる。

12.名無しさん2017年07月03日 15時48分

>>10
それはまあ、薬品会社の倉庫なら戦後に物資調達の優先的目標になるだろう。
 ひょっとしたら、薬品の他にも飲食物や雑貨等も置いてあったかも知れないし。

13.名無しさん2018年04月02日 12時58分

隣にスーパーミュータント拠点があり、屋上で敵対するとこの施設の中を通って屋上まで上がってくる

634