トラッパーのメモ

Far Harbor
別名称一覧:
  • Trapper's note
更新日:
ミニ用語として報告
お気に入り

コメント一覧(7)

登録されている情報は2024年1月5日までの情報のみです。
  • 古い順
  • 新着順
  • 末コメへ
7.名無しさん2022年09月13日 08時08分

トラッパーVault金庫のことだと勘違いして探していたのだとしたら、あながち誤訳でもないわけか。
英語ならではのミスリードであって日本語では発生し得ないシチュエーション、非常に訳出に困る文だ。

6.名無しさん2020年05月02日 07時25分
感想

トラッパーがこの「vaults」をVault-Tecの「Vault」だと認識していたかどうかは微妙なところだと思うけどね。

5.名無しさん2019年11月02日 23時48分
感想

くそ、騙された...
もっと早くここを見ておくべきだった

3.名無しさん2018年01月14日 23時54分

原文は『This place is crawling with ghouls. Seems like for every one I kill, two more show up. Between that big gear thing and the terminal, I know there's one of those vaults here, but I can't find the damn thing. I'm setting up camp here and I'll try to push further in tomorrow.』

>>1 で書かれている通り、本来「Vault」を指す単語を「金庫」(一応、Vaultには金庫室という意味がある)と訳してしまったこと以外は大抵あってる。
大抵の原文は『Vault』となっているのに対しこちらは『vaults』と頭文字が小文字かつ前述の通り複数形となっている。
こういった法則から外れた書き方をしてしまったために、固有名詞として認識してなかったのだろう。ちょっと融通が利かなかったというう感じである。

2.トラッパーのメモ(公式和訳)2018年01月14日 23時49分

ここはグールで溢れている。1匹殺すごとに、2匹現れるようだ。あのでかい装置とターミナルの間に金庫があるはずだが、見つけられない。ここで野営して明日さらに奥まで行ってみよう

1.名無しさん2018年01月13日 22時02分

クリフズエッジ・ホテル内、トラッパーテントから入手可能なメモ
日本語版(CS版で確認)では隠された金庫について言及する内容になっているが、これは誤訳で、そのような金庫は存在しない。
原文ではトラッパーVault118の存在に気づき、それを探しているという内容になっている。

4831



ページ上部に戻る