一日中だ!

別名称一覧:
  • I got all day!
  • 一日中
  • 1日中
登録する別名称のNG投票を行う
更新日:
ミニ用語として報告
お気に入り
登録タグ一覧
セリフ
タグを編集する

コメント一覧

  • 古い順
  • 新着順
  • 末コメへ
12.名無しさん2020年10月05日 06時57分
感想

>>10
コズワースの場合は、200年以上も一日中やり続けたあげく、
「ビーツが家事をやっています」という誤訳、もとい危険な心境に至ったんだよな

11.名無しさん2020年10月05日 02時55分
10.名無しさん2018年10月03日 09時15分

コズワースも似たセリフを吐く。
もっとも彼の場合、1日どころか210年やっていたわけだが。

9.名無しさん2018年07月08日 07時08分
感想

哀しいかな、どれほど虚勢を張ったところで彼らは主人公でもコミックヒーローでもない。末路はお察しである。

一日中だ!
ヒーロー気取りか、ええ?
うんぬ

8.名無しさん2016年11月02日 12時20分

映画の翻訳だと「この程度か?」
となっていることがある。

「一日中やっていられるぞ」

「一日やってて苦じゃないくらいチョロい」

「お前の力はこの程度か」

という割とメジャーな煽り文句のよう。

7.名無しさん2016年06月06日 17時54分

※3
映画「キャプテンアメリカ」にも同じ言い回しが出てたらしい
強化前のスティーブ・ロジャースがチンピラにぼっこぼこにされてる時
「I can do this all day」(一日中だってやってられるぞ)と虚勢を張るそうな
映画でどう訳されてるかは未見なんでしらんけど、訳するならそのまんま
「一日中でもやってやらあ」か、意訳して「まだまだ序の口だぜ」あたりか?

6.名無しさん2016年06月03日 20時48分

落としたコンパニオンを連れて睡眠→24時間でも言いたくなる台詞

夜が待ち遠しい? ああ明日のかキュリー

5.名無しさん2016年04月05日 23時15分

訳は間違っていないが、状況にミスマッチになってしまったセリフ。
シチュエーション等の情報無しで原文だけ渡されたら、こうなるのも無理ないかもしれない。

4.名無しさん2016年04月05日 19時54分

突き合せをしなかったのか、類語が多すぎて差別化を図ったのかは定かではないが
一日中やってられるぞ!の方が訳としては綺麗

3.名無しさん2016年04月05日 19時38分
2.名無しさん2016年03月18日 22時37分

類語に「(この戦闘を)一日中続けていられるぞ!」がある。

1.名無しさん2016年03月18日 19時08分

レイダーがしばしば口にする謎の叫び声。
「一日中どつきまわしてやるぜ!」ぐらいの意味だろうか?

関連用語について
コメントを投稿する
1072



ページ上部に戻る