Easy Living

別名称一覧:
  • イージー・リビング
  • イージーリビング
更新日:
ミニ用語として報告
お気に入り

コメント一覧(4)

登録されている情報は2024年1月5日までの情報のみです。
  • 古い順
  • 新着順
  • 末コメへ
4.名無しさん2023年06月08日 10時43分
感想

ゆったりしたテンポの曲だが、ウェブで歌詞を読んでみるとなかなか熱烈なラブソングである。
それを考えると「easy」は「気楽な」よりも「簡単な」と訳す方が適切だと思う。
歌い出し「Living for you is easy living」を意訳するなら「あなたの為に生きる、そんなの簡単なのよ」ぐらいか。あなたが大好きだから、恋のために生きるとか余裕です、という感じ。
以降の詞にも「easy」が何度も出てくるが、どれも「簡単」と訳す方が自分はしっくり来る。以下試訳。逐語訳ではなくふいんき訳。

Living for you is easy living
あなたの為に生きる、そんなの簡単なのよ
It's easy to live when you're in love
恋をしてれば生きるなんて簡単
And I'm so in love
そして私も恋をしてる
There's nothing in life but you
私の日々にはあなただけ

I never regret the years I'm giving
捧げた日々に後悔なんてないわ
They're easy to give when you're in love
恋をしてれば捧げるなんて簡単
I'm happy to do whatever I do for you
あなたの為なら何だって幸せ

For you, maybe I'm a fool, but it's fun
ねえ、きっと私はバカだけど、でも素敵な気分
People say you rule me with one wave of your hand
みんな言うでしょう?「君が手を振ればあの子は言いなりだね」なんて
Darling, it's grand, they just don't understand
ダーリン、それが素敵なの みんな分かってないだけで

Living for you is easy living
あなたの為に生きる、そんなの簡単なのよ
It's easy to live when you're in love
恋をしてれば生きるなんて簡単
And I'm so in love
そして私も恋をしてる
There's nothing in life but you
私の日々にはあなただけ

3.名無しさん2021年11月24日 21時22分

入植者がよく将軍にこぼす「楽な暮らしではないけどね」
原文では"Easy living? This ain't."である

なんとも哀しいもんだ……

2.名無しさん2016年08月14日 22時26分

---あなたのために生きる、それは気楽な暮らし(Easy Living)
恋をすると、生きているのが楽になる---

元々は1937年の同名の映画「Easy Living」(邦題:街は春風)の主題歌。
映画の内容はアメリカらしいコメディ混じりの恋愛映画だそう。

純粋なラブソングとして捉えてもいいが、核戦争で失われてしまった「気楽な暮らし」の事なんかを指しているならばなんとも皮肉な選曲である。

1.名無しさん2016年07月17日 13時10分

ビリー・ホリデイは恋に落ちている、それ故に彼女の人生は「イージー・リビング」。お聴きください」

ビリー・ホリデイの音楽。
Fallout 3でも採用されており、本作でもDCRで流れる。

3253



ページ上部に戻る