クビだ、ナイト

別名称一覧:
  • 首だ、ナイト
登録する別名称のNG投票を行う
更新日:
ミニ用語として報告
お気に入り
登録タグ一覧
疑われる誤訳・誤植セリフ
タグを編集する

コメント一覧

  • 古い順
  • 新着順
  • 末コメへ
5.名無しさん2021年01月24日 11時49分
4.名無しさん2021年01月19日 19時16分
感想

ダンスのセリフはやたらと誤訳が多い。というかひどすぎる。
翻訳以前に物書きとしてあるまじき誤謬も多い。
こういうのが気になる人は英語音声、有志字幕MODでプレイしたほうがよいだろう。

3.名無しさん2021年01月19日 14時34分
感想

解散時に偉い人がDismiss!と号令するのはよくある言い方であり、いくら翻訳時に訳すべきテキストしか資料がないと言っても文脈から「クビだ!」ではおかしいと分かりそうなものである。
内部IDが飛んでるとか見ただけでは一連の会話と分からない事情があったのだろうか。

2.名無しさん2021年01月18日 16時06分
ネタ

パラディン・ダンス「クビだ、ナイト

111のアイツ「ほう…用済みになればそう来るか
       よろしい、ならば戦争だ」

1.名無しさん2021年01月18日 11時02分

Liberty Reprimed」の一場面、監視基地プレスコットにてディストレス・パルサーを設置後にパラディンダンスより放たれる解雇通知...ではなく、誤訳
英語版では「Dismissed,knight」、つまり場面的に「解散だ、ナイト」といういみなのだが、Dismissed(クビ、解雇、解散の意)をクビと訳してしまい出来上がった。

サイトではダジャレ等ギャグを言ったコメントにて所謂「審議中」のノリでコメントされる。

関連用語について
コメントを投稿する
11975



ページ上部に戻る