過激な会話

Far Harbor
別名称一覧:
  • Radical Conversion
  • ラジカルコンバージョン
更新日:
お気に入り

コメント一覧(19)

  • 古い順
  • 新着順
  • 末コメへ
19.名無しさん2021年10月03日 19時09分
ネタ

111 「日本にはコトダマっていう言葉があったようだが、これがきっとそうなんだろう」バンバンバン

18.名無しさん2021年10月03日 14時57分
ネタ

相手にわかってもらえるよう、
ちゃんと顔を見て話そう

17.名無しさん2019年09月13日 10時49分
感想

激(劇)変ってどうかな?
これを使うと戦闘が劇的に変わるって事で。

16.名無しさん2019年04月18日 07時59分
感想

荒っぽい会話(物理)や交渉(脅迫)を行う場合にこれを使うと様になるかもしれない

15.名無しさん2018年09月10日 12時00分
ネタ
14.名無しさん2018年07月24日 08時49分
感想

字面的には単純に誤訳と解釈する方が自然なんだろうが、
固茹ででナイスなネーミングだ

「俺は他人と会話するのは苦手なんでな
意見が合わねェ相手との交渉はコイツに任せている」

13.名無しさん2018年06月11日 09時23分

誤訳でもモロトフカクテルに近い皮肉を感じられる為こっちの方が好きと言う人も?

12.このコメントはNG投票で非表示になりました。
クリックして表示
11.名無しさん2017年03月19日 17時15分
10.名無しさん2016年08月16日 23時48分

肉体言語とか話し合い(物理)をひねった感じ
銃弾の応酬も彼らなりのコミュニケーションである

9.名無しさん2016年08月16日 22時29分

conversionはおそらく「改宗」である。
強制アトム降臨装置というわけだ!

8.名無しさん2016年06月08日 12時42分

肉体言語的な意味合いであると再解釈すればさほど違和感もない迷訳であろう。誤訳ではあるが。

7.名無しさん2016年06月08日 08時17分
6.名無しさん2016年06月04日 05時54分

まるでスカイリムにおいてのスゥームが具現化したかの様な名前の武器。

ウェイストランドにおいて問題の一般的な解決法は話し合いではなく、殺し合い。
ドンパチ(銃声)は命をかけた論争に他ならない。

誤訳でありながら、これはこれで的を射ている気がする。

5.名無しさん2016年06月04日 04時39分
4.名無しさん2016年06月03日 13時33分

耐性の高い敵の多いファーハーバーでは比較的有用なレジェンダリ武器である。
ハーミット・クラブ狩りや、フォグ・クロウラーに担いでいってもいいかもしれない。
フェラルには相性が悪いので、こちらにはキロトン・ラジウムライフルの方が向いている。

3.名無しさん2016年05月29日 14時23分

Conversion(変化、改造)をconversation(会話、談話)に間違えて訳したと思われる
Radicalには過激という意味もあるのでこちらは誤訳では無さそう

過激な変化や過激な改造などが正しい訳と思われる

2.名無しさん2016年05月29日 14時16分

話が通じない相手には銃弾会話しろ、と解釈するのもありかも知れない

1.名無しさん2016年05月29日 13時43分

貫くの効果が付いたユニークラジウムライフル
クエストAblutions』のクリア報酬。

名前は実は誤訳で、Skyrimにあった"Abelone(アベトーネ)"を"アワビ(Abalone)"と間違えたのと同じで、元は『Radical Conversion(ラディカルコンバージョンor根本の変化?)』である

マシンガントークとマシンガンをかけてるならある意味名訳なのだが、キロトン・ラジウムライフルの方が(威力的に)過激である

2588



ページ上部に戻る